Hogy mi az a Hunglish? A Hunglish a Hungarian és English szavak összevonása és azt a természetes fázist írja le, amikor a magyar anyanyelvű angoltanuló még nagyon sok magyaros megfogalmazást használ beszédében. Ez egy természetes fázis, amin mindenki szeretne túllendülni.
Lássunk pár példát!
"I am manager, I work in Budapest."
Angol foglalkozások elé határozatlan névelőt tesz, szó szerint ezt mondja: Én egy manager vagyok. Tehát helyesen: I am a manager.
"I am not single, I have a girlfriend."
Ez pedig azt jelenti: Nős vagyok, barátnőm van. A single szó angolban azt jelenti, hogy férjezetlen / nőtlen, nem pedig azt, hogy szingli.
"My first name is Kovács."
Angolban a first name keresztnevet jelent, így a beszélő azt állítja, hogy Kovács a keresztneve.
"After I went home."
Helyesen: Then I went home. Az idézőjeles mondat azt jelenti: Miután hazamentem. Nem pedig: Aztán hazamentem.
"I went to home."
Szó szerint azt jelenti: Hazába mentem. Hunglishon túl már így mondják: I went home. Tehát: Hazamentem.
"The house is more bigger than the flat."
Helyette: The house is bigger than the flat. Az eredeti mondat jelentése: A ház nagyobbabb, mint a lakás.
"Our flat is in a nice house."
Helyesen: Our flat is in a nice block. Angolban a house szó családi házat jelent kizárólag, nem pedig épületet vagy társasházat. Így az idézett mondat azt jelenti, hogy: A mi lakásunk egy szép családi házban van.
Érdemes tehát külön figyelmet fordítani az angol és magyar nyelv közötti különbségekre, eltérő nyelvi struktúrákra, kollokációkra majd ezeket a különbségeket egyre jobban tudatosítani.
Adler András
Comments